Общество

Теперь проще стало делать подтверждение диплома

Общество ex-press.by
0

Услуги профессиональных переводчиков всегда актуальны. Причин обратиться в бюро переводов может быть сколько угодно. Именно здесь с абсолютной точностью и в сжатый срок клиенту переведут техническую, юридическую, медицинскую, банковскую документацию, литературное произведение или какой-либо другой текст с/на любой язык мира. Наиболее часто осуществляется перевод документов, таких как: паспорт, диплом об окончании ВУЗа или колледжа, школьный аттестат, свидетельства о рождении, браке, разводе, нотариальные заявления, справка из банка и т. д.

Каждая переводческая компания несет полную юридическую ответственность за аутентичность переводимых ею материалов. Процесс перевода имеет свою структуру и протекает по определенным правилам. На заключительном этапе текст проверяется редактором на предмет орфографических, семантических, стилистических и других ошибок, опечаток, пропусков и т. д. В зависимости от характера информации перевод выполняет специалист, компетентный в данной области. Например, с документами медицинского, технического или юридического содержания работает переводчик, имеющий соответствующее образование. Помощь в переводе вам может оказать компания "МегаТекст".

При выезде за границу граждане обязаны легализовать все необходимые документы. Придать им юридическую значимость на территории другого государства может перевод апостиля. В данном случае бюро переводов подтверждает подлинность всех подписей, печатей или штампов, фигурирующих в документе. Наличие апостиля регламентируется Гаагской конвенцией 1961 г. Все материалы, предоставленные клиентом в бюро переводов, переводятся с соблюдением конфиденциальности. Это подразумевает неразглашение любой информации, содержащейся в оригинальном тексте. Своевременно выполненный перевод документов, в частности, подтверждение диплома, поможет его владельцу как можно быстрее получить работу за границей и влиться в новую жизнь.

Разумеется, деятельность переводческих компаний не ограничивается только текстовой информацией. Вниманию клиентов предлагаются также все типы устного перевода. Как известно, без помощи профессионального переводчика не обходится ни одна серьезная конференция, ни один семинар по бизнесу и ни одно совещание с иностранными партнерами. В зависимости от ситуации устроители встречи могут заказать как абзацно-фразовый, так и синхронный перевод. Стоимость предоставляемых услуг зависит от объема и степени сложности поставленной задачи.

Подпишитесь на канал ex-press.by в Telegram и будьте в курсе самых актуальных событий Борисова, Жодино, страны и мира.
Добро пожаловать в реальность!
Если вы заметили ошибку в тексте новости, пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter